-
1 зайти
1) ( к кому-либо) (hin)gehen (непр.) vi (s); kommen (непр.) vi (s) ( прийти); aufsuchen vt, besuchen vtя зайду туда на минуту — ich gehe für einen Augenblick hin2) (за кем-либо, за чем-либо) abholen vtзайти неприятелю в тыл — dem Feind in den Rücken fallen (непр.) vi (s)4) ( о небесных светилах) untergehen (непр.) vi (s)•• -
2 зайти
зайти 1. (к кому-л.) (hin)|gehen* vi (s); kommen* vi (s) (прийти); aufsuchen vt, besuchen vt я зайду к тебе при случае ich komme bei dir vorbei я зайду туда на минуту ich gehe für einen Augenblick hin 2. (за кем-л., за чем-л.) abholen vt я зайду за ней ich hole sie ab 3. (пойти, попасть куда-л.) hinein|gehen* vi (s), (hin)geraten* vi (s) мы зашли далеко в лес wir vertieften uns in den Wald мы зашли за угол wir bogen um die Ecke зайти неприятелю в тыл dem Feind in den Rücken fallen* vi (s) 4. (о небесных светилах) untergehen* vi (s) а речь зашла о путешествиях man kam aufs Reisen zu sprechen он зашёл слишком далеко er ist zu weit gegangen -
3 Sand
m -(e)s, -e1) песокfeiner Sand — мелкий песокfeinkörniger Sand — мелкозернистый песокgoldführender Sand — золотоносный песокgrober Sand — крупнозернистый песокleichter Sand — наносный песок; плывун(zahlreich) wie Sand am Meer — несметное количество, как песку морского, тьма тьмущаяder Fluß verlor sich ( verlief) im Sand — река затерялась в пескахdas Schiff sitzt auf dem Sand — судно село на мельer sitzt ( ist) auf dem Sand — перен. он сидит на мели, он без денег3) песок манежа; перен. аренаdas Pferd setzte den Reiter in den Sand — лошадь сбросила наездника4) мет. формовочная земля, формовочный песок••der Sandmann streute den Kindern Sand in die Augen — у детей слипались глаза, детям (за)хотелось спатьj-m Sand in die Augen streuen ≈ пускать кому-л. пыль в глаза, втирать очки кому-л.; отводить глаза кому-л.seine Pläne sind auf Sand gebaut — его планы построены на песке; его прожекты беспочвенныj-n auf den Sand setzen — посадить кого-л. в галошу; одержать верх над кем-л.seine Begeisterung hat sich bald im Sand verlaufen — разг. его энтузиазм постепенно сошёл на нет ( затух)die Verhandlungen verliefen im Sande — разг. переговоры не дали никаких результатов ( зашли в тупик) -
4 festfahren* отд
vi (s) и́ sich f́éstfahren1) завязнуть, застрять (об автомобиле и т. п.); сесть на мель (о судне)Das Auto ist im Schnee féstfahren. — Машина застряла в снегу [в сугробе].
2) перен запутаться, зайти в тупик, оказаться в безнадёжной ситуацииDie Verhándlungen sind féstgefahren. — Переговоры зашли в тупик.
Wir háben uns gründlich féstgefahren. — Мы совершенно запутались [не знаем, что дальше делать].
-
5 totlaufen*
sich разг исчерпать себя; выдохнуться, прекратитьсяDie Verhándlungen háben sich tótgelaufen. — Переговоры закончились ничем [зашли в тупик].
Der Streit hat sich tótgelaufen. — Спор сам собой прекратился.
Das Théma läuft sich tot. — Тема исчерпала себя.
-
6 Sand
feiner Sand ме́лкий песо́кfeinkörniger Sand мелкозерни́стый песо́кgoldführender Sand золотоно́сный песо́кgrober Sand крупнозерни́стый песо́кleichter Sand нано́сный песо́к; плыву́н(zahlreich) wie Sand am Meer несме́тное коли́чество, как песку́ морско́го, тьма тьму́щаяder Fluß verlor sich [verlief] im Sand река́ затеря́лась в песка́хSand m -(e)s, -e песо́к, о́тмель, мель; das Schiff sitzt auf dem Sand су́дно село́ на мель; er sitzt [ist] auf dem Sand перен. он сиди́т на мели́, он без де́негSand m -(e)s, -e песо́к мане́жа; перен. аре́на; das Pferd setzte den Reiter in den Sand ло́шадь сбро́сила нае́здникаder Sandmann streute den Kindern Sand in die Augen у дете́й слипа́лись глаза́, де́тям (за)хоте́лось спатьj-m Sand in die Augen streuen пуска́ть (кому-л.) пыль в глаза́, втира́ть очки́ кому́-л.; отводи́ть глаза́ кому́-л.Sand ins Getriebe streuen вставля́ть па́лки в колё́саden Sand pflügen [ackern] толо́чь во́ду в сту́пе; носи́ть во́ду решето́мseine Pläne sind auf Sand gebaut его́ пла́ны постро́ены на песке́; его́ проже́кты беспо́чвенныj-n auf den Sand setzen посади́ть кого́-л. в гало́шу; одержа́ть верх над кем-л.seine Begeisterung hat sich bald im Sand verlaufen разг. его́ энтузиа́зм постепе́нно сошё́л на нет [зату́х]die Geschichte verläuft im Sande разг. исто́рия [слу́чай] понемно́гу забыва́етсяdie Verhandlungen verliefen im Sande разг. перегово́ры не да́ли никаки́х результа́тов [зашли́ в тупи́к]etw. in den Sand schreiben махну́ть руко́й на что-л.diese Schuld kannst du in den Sand schreiben что каса́ется э́того до́лга - пиши́ пропа́ло -
7 totlaufen
tótlaufen*, sich отд. разг.вы́дохнуться, прекрати́ться, исчерпа́ть себя́; зака́нчиваться безрезульта́тноdie Verhá ndlungen há ben sich tó tgelaufen — перегово́ры зако́нчились ниче́м, перегово́ры зашли́ в тупи́к
der Streit hat sich tó tgelaufen разг. — спор сам собо́й прекрати́лся
-
8 hineingehen
vi, (s)1) входить, заходить2) (in A) разг. вмещаться, входить, влезать (во что-л.)Современный немецко-русский словарь общей лексики > hineingehen
См. также в других словарях:
шарики за бебики зашли — прил., кол во синонимов: 48 • голова не с того боку затесана (46) • голова соломой набита (46) • … Словарь синонимов
шарики за ролики зашли — прил., кол во синонимов: 54 • бестолковый (104) • глупый (222) • голова не с … Словарь синонимов
Думки за думки зашли — у кого. Перм. Об одолевающих кого л. сомнениях. Подюков 1989, 67 … Большой словарь русских поговорок
Шарики за ролики зашли — Выражение выступает синонимом сумасшествия, странности в поступках, чудачества … Словарь народной фразеологии
Шарики за бебики — (зашли, заехали, запрыгнули, заскочили и т. п.) шутл. о ненормальности, сумасшествии, сильном умственном утомлении. Элемент «бебеки», по всей видимости, звукоподр.; Ср.: бебехи … Словарь русского арго
Шарики за ролики — (зашли, заехали, запрыгнули, заскочили и т. п.) шутл. о ненормальности, сумасшествии, сильном умственном утомлении. Элемент «бебеки», по всей видимости, звукоподр.; Ср.: бебехи … Словарь русского арго
ЗАХОДИТЬ ДАЛЕКО — 1. кто [в чём] Выходить за пределы дозволенного, допустимого. Имеется в виду, что речевое поведение или поступки лица или группы лиц (Х) приводят к тому, что изменить, исправить ситуацию трудно или невозможно. Говорится с неодобрением. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
ЗАХОДИТЬ СЛИШКОМ ДАЛЕКО — 1. кто [в чём] Выходить за пределы дозволенного, допустимого. Имеется в виду, что речевое поведение или поступки лица или группы лиц (Х) приводят к тому, что изменить, исправить ситуацию трудно или невозможно. Говорится с неодобрением. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
Мальтийские конвои — Операция HALBERD, 1941 год. Крейсера прикрытия (справа налево) HMS Edinburgh, HMS Hermione, HMS Eurialus Мальтийские конвои серия конвоев … Википедия
заити — Зайти заити (1) 1. Удалиться, уйти далеко: О! далече заиде соколъ, птиць бья, къ морю. А Игорева храбраго плъку не крѣсити. 19 20. || Достичь и переступить какие л. пределы. 1151: Гюргии же перед нимъ заиде полкы своими за Малыи Рутець, и … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Макаров, Александр Сергеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Макаров (фамилия). Макаров Александр Сергеевич Дата рождения: 4 января 1946(1946 01 04) (66 лет) Место рождения … Википедия